*It's not made clear that adding "nai" to a logical connective NOTs the ''second'' term. For one thing, IF (anai) is defined as logically NOT A OR B, apparently based on the unstated "IF A then B" with the terms reversed from the "A op B" form that everything else is stated in. It might be clearer to explicitly equate "A IF B" with "A OR NOT B". * "...what a Boolean operator is, don't panic; they are very simple,..." to achieve number agreement > "...what Boolean operators are..." * "If I want to say that that I will visit..." > If I want to say that I will visit..." (duplicate "that") *"djacu" appears once misspelled as "jdacu" (''loi jisra joi jdacu'') *The note on ex 4 #4 says "You can't get Cuba into the bridi-head, because it's in different places in the two bridi: x4 in the first bridi, x2 in the second." Of course, you ''can'' get Cuba into the bridi-head, just not at the same time as la djak.kenedis. (Who, incidentally, has the wrong stress on his last name -- back in lesson 3 though, "Kennedy" was correctly lojbanized as "KEnedis.") * Answer to exercise 4.4: x4 > x3 * Answer to exercise 6.2: "...in other words, mo} applies..." delete extraneous "}" * Ex 7 #2 - "Susan either didn't hear the waiter, or didn't pay attention to him." -> ".i la suzyn. tirna le bevri gi'onai jundi le bevri (or: .i la suzyn. tirna le bevri gi'onai jundi ri)" -- literally, these mean "Susan either hears or pays attention to the waiter." Technically speaking this should be correct; she either hears and does not pay attention, or pays attention but does not hear. But it does seem a little strange; a note on the answer would be nice. (And what if she neither heard ''nor'' paid attention? I feel that this would be allowed by the English original, but the XOR in the lojban does not allow that interpretation.) Additionally, can't "le bevri" be moved into the selbri head, ie ".i la suzyn. le bevri cu tirna gi'onai jundi"? * Ex 7 #3 - ".i la djiotis. pencu la suzyn. le janco" means that Jyoti used her own shoulder (or someone else's shoulder) as an instrument to touch Susan. Possible, but this doesn't accurately translate "Jyoti touches Susan on the shoulder". Should be "''fo'' le janco" * Ex 7 #5 uses "litru" in the answer, which hasn't been formally introduced * At the end, it makes a note about most Lojbanists avoiding IF, which is mostly correct. However, va'o and fau really are not good replacements for if, and there is no explanatory text explaining how to use these.