*Chapter 6 **Example phrase has doubled "la": la jan. cliva le barja ti'u la jaucac. .i '''la la''' suzyn. klama le barja ti'u la feicac. ***Along with the doubled la, it should be: la jan. cliva le barja ti'u la daucac. In the explanation above, Zhang leaves at 10 o'clock! mi'e ((.iens.)) **"litru" appears in a lojban->english translation (exercise 1) but is never introduced in the text nor in the vocabulary appendix **"zgana" appears in l->e translation (exercise 1) several sections before it's introduced **"work" appears in e->l translation (exercise 3) in the section before "gunka" is introduced ** ''la bil. sanli ri'u vi ku la bil. ri'u vi sanli'' --- need linebreak after ri'u vi ku ** Three occurences of "facti" in answers to exercise 5 > "fatci" ** s/attatched/attached/ ** s/therfore/therefore/ ** s/a simpler alternative to ti'u or __di'e__/a simpler alternative to ti'u or __de'i__/ ** Section "Time and selbri" 4th proper paragraph, zi/ze/zu -> zi/za/zu ** The example "la jan. cliva le barja ti'u la jaucac. .i la la suzyn. klama le barja ti'u la feicac." uses "jaucac" instead of "daucac".